www.97视频 I 日本视频黄 I 综合视频 I 色噜噜人体337p人体 I 男女在线免费视频 I 精品三级一区二区 I 精品午夜在线 I 亚洲精品av在线 I 法国av在线 I 国产高清在线男人的天堂 I 久久99精品视频一区97 I 成人精品电影 I 美国十次综合久久 I 日韩高清不卡一区二区 I 国产精品入口夜色视频大尺度 I 亚洲精品码 I 国产成人8x人在线视频软件 I 婷婷午夜激情网 I av三级黄色 I 日本v片做爰免费视频网站 I 人人玩人人添人人澡免费 I 久久精品草 I 欧美成人四级hd版 I 国语对白精品一区二区 I 91色影视 I 亚洲天堂男人的天堂 I 国产一线二线三线wwww I 国产一级大片在线观看

翻譯要怎樣才能做好?

發布時間:2018-03-05 來源:網絡


一、引言

      作為英語專業的學生,翻譯是一門必學的課程,也是必須掌握的一門技能。在以往的學習過程中,學生認為翻譯是一門很難學好的課程,重慶翻譯公司因為它不僅涉及到英語和漢語兩門語言之間的轉換,還要求譯者熟練掌握一些很重要的翻譯技巧,如增益、減省、視點轉換等,同時,了解這些還遠遠不夠,真正地要使譯文做到 “信于內容,達如其分,切合風格”,不是兩三天或者幾篇翻譯練習就能做到的。

二、譯者與翻譯

      要做好翻譯,譯者需要具備一些很重要的條件。英漢、漢英翻譯,涉及到英語和漢語兩門完全不同的語言,因此在做翻譯之前,譯者需要對兩種語言都 非常熟悉精通。精通了語言還不夠,還需要對翻譯材料所涉及的專業具有十分淵博的知識,這樣才能在做翻譯的過程中游刃有余。同時,在透徹理解了翻譯材料后, 譯者還需要具備良好的語言表達能力,將譯文組織好、表達好。

1.精通原語和譯語

      作為英語專業的學生,通過大學四年的專業學習,對英語知識有了一定的了解和掌握。而漢語作為我們的母語,在應用和表達上會比英語要熟練和準確 得多,因此,在做翻譯時,英譯漢相對于漢譯英來說,難度稍微要小一些。以練習過的兩篇文章What the war for?和簡媜的散文《獨處》來說,第一篇英譯漢整體難度比第二篇的漢譯英要容易很多。在翻譯過程中,本人深刻地體會到,要掌握好兩門語言,詞匯、句子都 是最基本、最重要的。沒有足夠的詞匯和對句子結構的理解,無論是英譯漢,還是漢譯英,都無法做好。例如,

(1)But as it resumes, what do Iraqis living in the UK make of it?

(2)雖然,“紅杏枝頭春意鬧”,一直是人所向往的風景,但我愿意說,“青蘿拂行衣”更能讓人心生感嘆!

在例(1)中,as 引導的是什么從句,需要分析清楚。主句中的詞組make of 在句中是什么意義,需要查詞典了解其具體意思。例(2)中,“紅杏枝頭春意鬧”“青蘿拂行衣”這樣的詩句,不能理解其意義的話,根本就無法翻譯。

(3)Now, days after a series of bomb attack skilled more than 100 people in Iraq, there is red-hot anger, resignation, and a feeling that a third examination of aspects of the war, after the Hutton and Butler reports, is a waste of the £2.2m inquiry cost so far.

(4)獨處的時候,可憐身是眼中人,過往的人生故事一幕幕地放給自己看,摯愛過的、掙扎過的、怨恨過的情節,都可以追溯其必然,不管我們喜不 喜歡那些結局,也不管我們曾經為那些故事付出多少徒然的心血,重要的是,它們的的確確是生命史冊里的篇章,應該毫不羞愧、毫不逃避地予以收藏,讓它們一一 陳列著,一一守口如瓶。

例(3)是很典型的英文句子,句子中包含有從句以及插入語等。在翻譯這樣的長句時,就要進行句子結構的分析,以便正確地理解句子意思。而例 (4)則是非常典型的漢語句子結構。一句話就是一段,基本都是用逗號隔開,包含有很多的短句。要將這句話翻譯成英文,實在不是一件很簡單的事情。在學習漢 譯英的過程中,做這樣的長句翻譯先要將句子按語義來劃分層次,但是我將這個句子反反復復看了好多遍,還是不能準確地劃分,用英語表達出來也是很蹩腳,覺得 自己的英語水平還遠遠不夠。

      總之,要做好英漢、漢英翻譯,譯者必須對英語和漢語這兩種語言文字的修養都達到精通的程度。只掌握好一門語言,再怎么精通也會捉襟見肘,寸步難行。

2.淵博的專業知識

      翻譯的類別涉及很廣,包括文學、經貿、科技等很多方面。正所謂“隔行如隔山”,譯者在比較精通兩種語言的基礎上,還需要對翻譯材料所涉及的專業具有非常淵博的知識。這樣才能在翻譯過程中做到游刃有余,避免一知半解、似懂非懂的情況。

      上文所列舉的兩篇文章,第一篇What the war for?屬于新聞報道,涉及到2003年伊拉克戰爭以及英國前首相布萊爾。在翻譯這篇文章時,就需要對2003年伊拉克戰爭發生的原因及其背景有相當的了 解,同時,還需了解英國前首相布萊爾對那次戰爭做過什么決策,采取了什么策略等等。如果對國際政治方面的背景知識一無所知,那么肯定是做不好這篇翻譯的。

      第二篇文章《獨處》是臺灣女作家簡媜寫的散文。就本人而言,由于平時很少閱讀散文這樣的作品,所以文學水平實在有限,只能體會到散文寫出來的 意境,難以用言語來表達。我在翻譯這樣的文章時,感覺不知道從何下手,有些句子似懂非懂,用英語更不知道要怎么表達。所以,如果想要做好翻譯,就必須廣泛 地涉獵不同的領域,大量閱讀,不斷地積累各學科的知識,使自己的知識更加淵博。

3.善表達

      翻譯是兩種不同語言之間的相互轉化,要使自己的譯文成為好的譯作,在具備深刻理解原文的專業知識之后,還需具備善于表達的能力和寫好譯文的本 領。像《獨處》這樣的散文文體,語言形式看上去簡單,但是要表達的意境卻并不簡單。即便能夠正確、深刻地理解原文,但是要用恰當的英文表達出同樣的意境, 則需要譯者善于用英文表達,善于寫好英文譯文。否則,即便譯文意思符合原文,但是文字表達上卻比原文遜色不少,這也不能算是好的翻譯。

三、結語

      翻譯不是一朝一夕就能做好的。即便是翻譯大師嚴復,也不免有“譯事三難”之嘆。像本人這種才剛剛開始學習翻譯的人,則更不用說其難度了。但 是,翻譯作為一種實踐活動,只要譯者通過大量的學習和實踐,逐漸地熟練精通原語和譯語,不斷地擴大知識面,使自己的知識更加淵博,改進原語和譯語的表達能 力,熟練應運相關的翻譯技巧,就一定能夠達成佳譯。


PS:以上內容僅代表作者觀點,本站僅用于交流學習使用。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: av淘宝国产在线观看 | 人人精品午夜视频 | 欧美三级不卡在线播放 | 亚洲a片无码一区二区蜜桃 亚洲gv猛男gv无码男同 | 国产手机精品一区二区 | 97在线视频观 | 国产在线一区二区三区四区五区 | 亚洲gv天堂gv无码男同 | 精品无码专区亚洲 | 国产成人麻豆精品午夜福利在线 | 日韩精品无码一区二区视频 | 久99久热只有精品国产女同 | 久久精品视频在线看15 | 成人欧美一区二区三区视频 | 国产一在线精品一区在线观看 | 麻豆av福利av久久av | 尤物一区二区三区精品 | 欧美精品黑人粗大视频 | 亚洲色偷拍区另类无码专区 | 亚洲精品国产自在久久 | 色五月丁香六月欧美综合 | 日韩成人无码一区二区三区 | 国产精品人妻99一区二区 | 高潮喷水无码av亚洲 | 久久免费看少妇高潮v片特黄 | 99蜜桃在线观看免费视频网站 | 中文字幕小明免 | 久久精品免费一区二区喷潮 | 99精品国产在热久久婷婷 | 无码吃奶揉捏奶头高潮视频 | 国产精品久久久久久久久久久久人四虎 | 在线亚洲97se亚洲综合在线 | 亚洲∧v久久久无码精品 | 精品无人乱码一区二区三区的特点 | 一本一本久久a久久精品综合 | 免费人成再在线观看视频 | 99久久综合狠狠综合久久 | 国内精品国产三级国产av | 免费无码又爽又刺激一高潮 | 深夜影院在线看黄 | 永久黄网站色视频免费 |