www.97视频 I 日本视频黄 I 综合视频 I 色噜噜人体337p人体 I 男女在线免费视频 I 精品三级一区二区 I 精品午夜在线 I 亚洲精品av在线 I 法国av在线 I 国产高清在线男人的天堂 I 久久99精品视频一区97 I 成人精品电影 I 美国十次综合久久 I 日韩高清不卡一区二区 I 国产精品入口夜色视频大尺度 I 亚洲精品码 I 国产成人8x人在线视频软件 I 婷婷午夜激情网 I av三级黄色 I 日本v片做爰免费视频网站 I 人人玩人人添人人澡免费 I 久久精品草 I 欧美成人四级hd版 I 国语对白精品一区二区 I 91色影视 I 亚洲天堂男人的天堂 I 国产一线二线三线wwww I 国产一级大片在线观看

翻譯時直譯和意譯哪個好?

發布時間:2018-08-17 來源:


直譯和意譯之爭自從有翻譯開始就存在了,有的主張直譯,有的主張意譯,中國有東晉前秦時代的道安,主張直譯,他同時代的鳩摩羅什主張意譯。魯迅主張直譯,林紓主張意譯,嚴復主張信達雅。國外,斐羅-猶達歐斯(前20~AD50),主張直譯;哲羅姆(347~420)主張文學用意譯,《圣經》用直譯。歌德和普希金主張意譯。直譯和意譯實際是“以形式為主”和“以內容為主”的觀點的一種表現形式。巴金的觀點:“我覺得翻譯的方法實在只有一種,并沒有“直譯”和“意譯”的分別。

好的翻譯應該都是“直譯”,也都是“意譯”。唐玄奘的“新譯”就是根據梵語和漢語有同有異的特點,靈活地兼用了直譯和意譯兩種方法。


綜合觀點:

a) 直譯和意譯已經是為大量翻譯實踐證實了的客觀存在,不容否認。

b) 應以直譯為主,意譯為輔,量力而行,靈活運用。

凡是能夠保留原辭意義,形象和語法結構而譯文又明白通順的,才稱得上合法的直譯。

例如 Strike while the iron is hot.

譯成:趁熱打鐵;凡是脫離原文形象或語法結構但對原辭意義無所損益的,才稱得上合法的意譯。

Every dog has his day.

譯成:人人有自得的時候。

也就是說,翻譯應從實際出發,哪些句子用直譯法比較好,就用直譯法,哪些句子用意譯法比較好,就用意譯法。

翻譯一篇文章或一本書,決不可能全部采用直譯或意譯法,必需兩相兼用,采用哪一種譯法,完全取決于所譯文本的詳細情況和完滿實現“信于內容,達如其分,切合風格?!?


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 无码专区中文字幕无码野外 | 236宅宅理论片免费 图片区小说区另类春色 | 亚洲精品亚洲人成在线观看下载 | 又粗又黄又爽视频免费看 | 影音先锋人妻每日资源站 | 自偷自拍亚洲综合精品第一页 | 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人 | 国产片av国语在线观看 | 后入内射欧美99二区视频 | 青青草视频免费观看 | a级大胆欧美人体大胆666 | 免费国产黄网站在线观看视频 | 色噜噜狠狠色综合久夜色撩人 | 国产剧情国产精品一区 | 日韩av无码精品人妻系列 | 在线岛国片免费无码av | 玩弄人妻少妇精品视频 | 思思99re6国产在线播放 | 夜夜爽日日澡人人添 | 丰满少妇aaaaaa爰片毛片 | 国产做爰又粗又大又爽动漫 | 日韩精品人妻av一区二区三区 | 情侣黄网站免费看 | 久久人人爽天天玩人人妻精品 | 欧美怡红院免费全部视频 | 午夜毛片不卡免费观看视频 | 亚洲最大中文字幕无码网站 | 狠狠色丁香婷婷久久综合蜜芽 | 中文字幕乱码中文乱码777 | 尤物国精品午夜福利视频 | 中字幕视频在线永久在线观看免费 | 男人的天堂在线视频 | 国产蜜芽尤物在线一区 | 中文字幕精品av一区二区五区 | 人禽伦免费交视频播放 | 久久国产精品亚洲艾草网 | 国产精品视频色尤物yw | 亚洲国产成人无码影片在线播放 | 精产国品一二三产区m553麻豆 | 午夜男女爽爽爽在线视频 | 激情综合一区二区三区 |