www.97视频 I 日本视频黄 I 综合视频 I 色噜噜人体337p人体 I 男女在线免费视频 I 精品三级一区二区 I 精品午夜在线 I 亚洲精品av在线 I 法国av在线 I 国产高清在线男人的天堂 I 久久99精品视频一区97 I 成人精品电影 I 美国十次综合久久 I 日韩高清不卡一区二区 I 国产精品入口夜色视频大尺度 I 亚洲精品码 I 国产成人8x人在线视频软件 I 婷婷午夜激情网 I av三级黄色 I 日本v片做爰免费视频网站 I 人人玩人人添人人澡免费 I 久久精品草 I 欧美成人四级hd版 I 国语对白精品一区二区 I 91色影视 I 亚洲天堂男人的天堂 I 国产一线二线三线wwww I 国产一级大片在线观看

翻譯之“不可譯”與“無需譯”

發布時間:2018-09-22 來源:

翻譯之“不可譯”與“無需譯”


不同的語言當然不可能有完全對等的翻譯,但還是可以找到對應的溝通交流方式。

比如人家說吃飯,翻譯過來要看對象,西方人是吃面包,我們中國的南方人是吃米飯,陜西人吃饃。

這就是對應的關系,不能機械地去翻譯,要作對應的理解。

反過來,假如設身處地讓一個中國人去理解一個法國人。

尤其一個有復雜思想與性格的法國人,那確實是有些難,有些“不可捉摸”。

但關鍵是你有沒有去了解他的愿望,有沒有去理解他的愿望,如果有心,有尊重,你從自己文化角度出發去看,會有不同的發現。




所以在全球化文化交流相融的過程中,語言也會從封閉走向開放,從自身走向他者。翻譯也是如此。

我的看法是我們可以繼續把“dragon”作為吉祥神物的象征,不必改動。

中國文化正在越來越多地走向世界,假以時日,別人也會慢慢接受我們對“dragon”的意象,兩種意象可以并存。

這才是文化多元化豐富性的意義所在,而且這也是中國文化走出去的必然結果。

現在在中國,就翻譯總量而言,發生了很大的變化,以前主要是外譯中,而現在。

據有關統計,中文譯成外語的比例是64%,而外譯中則降到36%。翻譯的樣式也在變化。

現在拼音就越來越多地出現在英文中,而不是歸化成英文的解釋。

比如美國CNN對于中國小吃的推介節目中,所有小吃幾乎都以拼音標注。

無論在實踐中還是在理論上,我們都會遭遇一個悖論:絕對地忠實于原文,對原文亦步亦趨,近乎盲目地跟著原文走。

非但不能將原文的意義與神韻客觀傳達給目的語讀者,反而會使譯作與原文貌合神離了,造成對原文本質的不忠。

但翻譯絕對是有底線的,無論如何不能離開原文自己創造,承認翻譯局限的客觀存在。

根據這些局限提供給譯者的活動空間,以看似不忠的手段,即對原文語言的某種“背叛”。




在新的文化語境和接受空間以另一種語言使原文的意義得以重生,達到另一層次的忠實,這正是翻譯的魅力也是困惑所在。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 熟睡人妻被讨厌的公侵犯深田咏美 | 国产亚洲无日韩乱码 | 精品人妻系列无码人妻漫画 | 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 亚洲欧美日韩综合久久 | 国产综合在线观看 | 7878成人国产在线观看 | 国产精品自在线拍国产手青青机版 | 俄罗斯老熟妇色xxxx | 国产精彩乱子真实视频 | 国产精品高潮呻吟av久久男男 | 明星性猛交ⅹxxx乱大交 | 激情久久av一区av二区av三区 | 亚洲欧美人成视频一区在线 | 人妻av中文字幕一区二区三区 | 制服丝袜亚洲欧美中文字幕 | 久久精品亚洲中文字幕无码麻豆 | 午夜三级a三级三点窝 | av大片在线无码永久免费网址 | 国产成人av一区二区三区无码 | 国产对白叫床清晰在线播放 | 人妻无码视频一区二区三区 | 男人猛躁进女人免费播放 | 亚洲人成网站在线播放2019 | 中文字幕人妻丝袜二区 | 最新高清无码专区 | 亚洲伦无码中文字幕另类 | 久久理论片午夜琪琪电影院 | 网友自拍露脸国语对白 | 亚洲午夜国产成人av电影 | 国产一区二区三区久久精品 | 少妇把腿扒开让我爽爽视频 | 无线日本视频精品 | 国产成人高清在线观看视频 | 亚洲欧洲自拍拍偷精品 美利坚 | 免费两性的视频网站 | 无码av无码天堂资源网 | 国产无遮挡a片又黄又爽漫画 | 国产无人区码一码二码三mba | 婷婷五月综合丁香在线 | 娇小萝被两个黑人用半米长 |